Table des matières | Index des vedettes-matière | Index auteurs/titres | Index éditeurs |
Chœur des enfants de Montréal chanteur
Shoka : chants japonais pour enfants = Japanese children songs. — [Montréal] : Analekta, [2014]. — 1 disque audio ; 12 cm. — (Classique à emporter = Classics on the go). Caractéristiques sonores : stéréo. — Caractéristiques du fichier numérique : CD audio. — Les 10e et 16e œuvres sont pour orchestre. — Orchestrations par Jean-Pascal Beintus. — Notes de programme par Nadja Frenz et Peter Bardehle et notes biographiques en anglais et en français, et paroles en japonais translittéré avec traduction en anglais et en français (39 pages : illustrations) insérées dans le conteneur. — Diana Damrau, soprano (1re-2e, 4e-7e, 9e, 12e-13e, 17e-19e, 22e œuvres) ; Chœur des enfants de Montréal (2e-4e, 8e, 11e, 13e-15e, 18e, 20e-21e œuvres) ; Orchestre symphonique de Montréal ; Kent Nagano, chef d'orchestre. — Enregistré en public les 28 février et 2 mars 2010 à la Salle Wilfrid-Pelletier de la Place des Arts; l'enregistrement avec Diana Damrau a eu lieu à la Orlandosaal, Stadthalle Gemering, les 28 et 29 juin 2011. — Dépouillement : Nanatsu no ko = Sept bébés = Seven little ones -- Amefuri otsukisan = Lune dans la pluie = Moon in the rain -- Soushunfu = Chant d'un début de printemps = Song of early spring -- Aoime no niñgyou = Poupée aux yeux bleus = Blue-eyed doll -- Tsukimisoo no hana = L'œnothère = Evening primrose -- Jyuugoya otsukisañ = Ma chère pleine lune = Dear old full moon -- Hanakage = À l'ombre des fleurs = In the shadow of flowers -- Yuuyake koyake = Ciel embrasé = Burning sunset -- Haruyo koi = Viens, printemps! = Spring, come soon! -- Sumidagawa = Sur le fleuve Sumida = On the Sumida River -- Akatoñbo = Libellules rouges = Red dragonflies -- Akai kutsu = Souliers rouges = Red shoes -- Oboro zukiyo = Lune brumeuse = Blurry moon -- Natsuwa kinu = L'été est arrivé = Summer has come -- Hanayome ningyou = Poupée de mariée = Bridal doll -- Chin chin chidori = Fantaisie orchestrale sur "Chin, chin, chidori" = Orchestral fantasy on "Chin, chin, chidori" -- Hamachidori = Pluviers de plage = Beach plovers -- Dokokade haruga = Où est le printemps? = Where is spring? -- Chin chin chidori = Chin, chin, chidori -- Suna yama = Dunes -- Sakura = Sakura, sakura -- Ano-machi kono-machi = Cette ville et celle d'ailleurs = This town, that town. — Titre de l'étiquette du disque. — Analekta : AN 2 9130.
1. Chansons (Voix aiguë) acc. d'orchestre 2. Chœurs profanes (Voix d'enfants) acc. d'orchestre 3. Chansons enfantines japonaises — Japon 4. Enregistrements sonores live I. Beintus, Jean-Pascal, 1966-, arrangeur de musique II. Damrau, Diana, chanteur III. Nagano, Kent, 1951-, chef d'orchestre IV. Chœur des enfants de Montréal, chanteur V. Orchestre symphonique de Montréal, instrumentiste VI. Collection : Classique à emporter.
4801680